游岳阳楼记翻译和注释
《游岳阳楼记》的译文如下:庆历四年之春,滕子京遭贬谪,赴巴陵郡出任太守。至次年,政事顺遂,百姓安乐,各类荒废之业皆重新兴办。于是岳阳楼得以重建,规模扩大,将唐代名家及当代贤士之赋铭刻于其上。
1. 嘱托我撰写一篇文章,以记述此桩事宜。
2. 我赏观巴陵郡之美景,尽在洞庭湖之上。
3. 其连接远方山峦,吞纳长江之水,浩浩汤汤,无边无涯,一日之中阴晴多变,气象万千。
4. 此乃岳阳楼之雄伟景观。
5. 前人之记述已然颇为详尽。
6. 即便如此,向北通向巫峡,向南直至潇水与湘水,降职之官吏及过往之诗人,多于此地集会,他们观赏自然景致所触发之情愫,大抵会有所差异吧?恰似那阴雨连绵,数月不见天晴,寒风呼啸,浑浊浪涛冲向天际;太阳与星辰隐匿光辉,山岳隐没形迹;商人与旅客无法通行,船桅倾倒,船桨折断;傍晚天色昏暗,老虎长啸,猿猴悲啼,此时登上此楼,便会生发出一种离开国都、怀念故乡,担忧他人蜚短流长、惧怕他人指责批评,满眼尽是萧条之景,感慨至极而心生悲伤的心境。
7. 待到春风和煦,阳光明媚之际,湖面平静,毫无惊涛骇浪,天色与湖光相接,一片碧绿,辽阔无垠;沙洲上之鸥鸟,时而翱翔,时而休憩,美丽鱼儿游来游去,岸上之香草与小洲上之兰花,草木繁茂,青翠欲滴。
8. 有时大片烟雾全然消散,皎洁月光倾洒千里,波光闪烁着金色,静谧月影宛如沉入水中之玉璧,渔夫之歌声此起彼伏,此等乐趣真是无穷无尽啊!此时登上此楼,就会感到胸怀开阔、心情愉悦,荣耀与屈辱一并忘却,手持酒杯,吹拂微风,真乃快乐至极。
9. 唉!我曾探寻古时品德高尚之人的思想情感,或许与上述两种人之心情有所不同,缘何如此呢?乃是由于不因外物之优劣及自身之得失而或喜或悲。
10. 在朝廷为官时,为百姓忧心;于江湖不仕时,为君主担忧。
11. 如此说来,于朝廷任职担忧,在僻远江湖亦担忧。
12. 既然如此,那他们何时方能感到快乐呢?他们定会言道:“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才快乐。”
13. 唉!若无此类人物,我又能与谁同行呢?作于庆历六年九月十五日。