浮世三千吾有三爱翻译

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

“浮世三千,吾有三爱”可以翻译为:在这个纷繁复杂的世界里,我最钟爱的事物有三样。此句出自电影《暮光之城》,完整的表述为:“浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”其含义是:在这个世界上我最喜爱的东西有三样,分别是太阳、月亮和你,白天钟情于太阳,夜晚倾心于月亮,而对你的喜爱则是时时刻刻、永不停歇。

1、电影原台词是:“I love three things in the world, sun, moon, and you, sun for morning, moon for night, and you forever.”这个世界上我最喜欢的东西有三样,太阳,月亮和你,早上喜欢太阳,晚上喜欢月亮,永远喜欢你。

2、《暮光之城》简介:《暮光之城》是由美国作家斯蒂芬妮.梅尔 (Stephenie Meyer)创作的系列小说,涵盖了《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《布里.坦纳第二次短暂生命》、《暮色重生》和《午夜阳光》。

3、《暮光之城》系列主要围绕着伊莎贝拉.斯旺和爱德华.卡伦这对命运多舛的恋人之间的情感纠纷展开,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等丰富元素,而其中凄美动人的爱情是整部作品中“最强烈的情感表达”。

4、创作背景:作者梅尔曾表示,她创作这个系列作品的灵感来源于自己的一个梦境,在梦中一对年轻男女坐在草地上,沐浴在阳光之中愉快地交谈,其中男孩是吸血鬼,女孩是人类。

5、这个独特的梦境成就了《暮色》。

6、《暮色》出版之后,梅尔又创作出了后续的《新月》、《月食》、《破晓》等作品。

推荐阅读: