何陋轩记翻译及注释

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

《何陋轩记》的译文为:起初,孔子欲迁至九夷这一偏远之地居住,旁人皆认为此地简陋滞后。孔子却言:“君子居于此,何陋之有?”王守仁因罪被贬至龙场,此地处于上古蔡国属地之外的僻远区域。众人皆以为我来自京城,定会嫌恶此地简陋,无法安住;然而我在此处居住了十个月,却颇为安乐。

1. 夷人喜好谩骂,言语粗俗,但性情率直、质朴。

2. 我初来之时,并无屋舍可居。

3. 居于丛棘之中,极为阴晦阻滞;迁至东峰,依着石洞安身,却又阴暗潮湿。

4. 我曾在丛棘的右侧开辟菜园,夷民纷纷砍伐木材,依着那块地为我搭建了一座轩房以供居住。

5. 我于是栽种桧柏与竹子,又栽植芍药等花卉,(摆放)琴书和图册史书,前来交往的文人学士,也逐渐汇聚增多。

6. 自此之后来到我轩中的人,仿若置身于四通八达的都市,而我也忘却了自己身处偏远夷地。

7. 于是将此轩命名为“何陋轩”。

8. 哎呀,当下夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并无损害。

9. 倘若真有君子居于此地,对他们加以开导教化想必颇为容易。

10. 只是我并非能担当此重任的君子,故而写下这篇记文,以等待将来之人。

推荐阅读: