欧阳修传文言文及翻译

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

《欧阳修传》原文为:欧阳修,字永叔,庐陵人士。四岁时父亲离世,其母郑氏亲自教导他学习。家境贫寒,甚至以荻草在地上书写学习。

1. 起初与尹洙交游,创作古文,议论当世之事,相互为师友。与梅尧臣交游,作诗唱和,遂以文章闻名天下。

3. 范仲淹因进谏被贬,朝堂之上多人论救,唯独司谏高若讷认为应当贬黜。

4. 欧阳修写信责备他,称其不知人间有羞耻之事。

5. 高若讷呈上此信,欧阳修因此被贬为夷陵令,不久调任乾德令、武成节度判官。

6. 许久之后,再次担任校勘,晋升为集贤校理。

8. 当时仁宗更替大臣,杜衍、富弼、韩琦、范仲淹皆在其位,增加谏官,任用天下名士,欧阳修位列其中。

9. 每次进见,皇帝询问执政之事,咨询应施行之策。

10. 因其多有变革,小人多有不满。

11. 欧阳修担忧善人难以取胜,多次向皇帝分别陈述。

12. 起初,范仲淹被贬饶州,欧阳修与尹洙、余靖皆因正直支持范仲淹而被驱逐,被称为“党人”。

13. 自此,朋党之论兴起,欧阳修于是作《朋党论》进呈。

14. 其大致内容为:君子因志同道合为朋,小人因共同利益为朋,此乃自然之理。

15. 故而作为君主应当斥退小人的伪朋,任用君子的真朋,则天下可治。

16. 欧阳修论事恳切正直,他人视其如仇敌,唯独皇帝赞赏其敢言,当面赐予其立品服。

17. 恰逢保州兵乱,任命其为龙图阁直学士、河北都转运使。

18. 上殿辞别时,皇帝说:“勿作久留之计,有想说的,就说。”

19. (欧阳修)回答道:“臣在谏职可论事,如今越职而言,是罪过。”

20. 皇帝说:“只管说,勿以朝中朝外为区别。”

21. 此时,杜衍等相继因党议被罢职,欧阳修感慨上疏道:“杜衍、韩琦、范仲淹、富弼,天下皆知其为可用之贤才。

22. 正直之士在朝,群邪所忌,谋臣不被任用,乃敌国之福。

23. 如今这四人一旦罢去,而使群邪在国内相贺,四夷在国外相贺,臣为朝廷感到惋惜。”

24. 于是邪党更加忌恨欧阳修,借其孤甥张氏一案诬陷其有罪,将其降职为知制诰、知滁州。

25. 居职两年,调任扬州、颍州。

27. 小人畏惧欧阳修复用,有人伪作欧阳修奏疏,请求清查淘汰作奸谋利的内侍。

28. 其党羽皆怨恨愤怒,诬陷他,使其外任同州知州,皇帝采纳吴充之言而作罢。

29. 升任翰林学士,令其修撰《唐书》。

30. 熙宁四年,以太子少师退休。

31. 五年后,去世,追赠太子太师,谥号文忠。

32. 欧阳修起初在滁州,号醉翁,晚年改号六一居士。

33. 译文:欧阳修字永叔,是庐陵人。

34. 四岁时父亲去世,母亲郑氏一直守节未嫁,在家亲自教导欧阳修读书学习,因家里贫穷,以至于只能用芦荻作笔,在地上学习写字。

35. 后来考中进士,被任命为西京推官。

36. 此时欧阳修开始结交尹洙,一起创作古文,议论时事,二人互为师友,又结交梅尧臣,吟诗作歌,相互唱和,从此凭借文章名扬天下。

37. 以后欧阳修回京返朝,升任为馆阁校勘。

38. 范仲淹因著文指陈时弊而被贬谪,在朝官员大多上奏为他解救,只有左司谏高若讷认为应当黜除。

39. 对此欧阳修写信谴责高若讷,说他简直不知道人间还有羞耻之事。

40. 高若讷将欧阳修的信交给皇帝,以致欧阳修被贬为夷陵县令,不久又调任乾德县令、武成节度判官。

41. 过了很久,欧阳修复任为馆阁校勘,之后又改任为集贤校理。

推荐阅读: