水调歌头翻译及注释

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

苏轼《水调歌头》原文:丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

1. 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

2. 起舞弄清影,何似在人间。

3. 转朱阁,低绮户,照无眠。

4. 不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

5. 但愿人长久,千里共婵娟。

6. 译文:丙辰年的中秋节,畅快饮酒直至清晨,大醉后,创作了此篇,同时怀念弟弟子由。

7. 明月是从何时开始出现的呢?我端起酒杯询问苍天。

8. 不清楚天上的宫殿,今晚又是何年何月。

9. 我渴望乘御清风回到天上,却又担心那由美玉砌成的楼宇,身处高处难以抵御严寒。

10. 起舞时与那月下清影相伴,返回月宫怎比得上在人间自在。

11. 月儿转过朱红色的楼阁,低低地悬于雕花的窗户之上,照着无法入眠之人(指诗人自身)。明月不应对人们怀有怨恨,为何偏偏在人们离别时才圆满呢?人有悲欢离合的变化,月有阴晴圆缺的转换,这种情况自古以来难以完美周全。

12. 只希望亲人能够平安健康,即便相隔千里,也能一同欣赏这美好的月光。

13. 注释:【水调歌头】:词牌名。

14. 本文选自《东坡乐府笺》(商务印书馆 1958 年版)【丙辰】熙宁九年(1076)【达旦】清晨;白天 【子由】苏轼弟弟苏辙的字。

16. 【天上宫阙】指月中的宫殿,阙,古代宫殿前左右竖立的楼观。

18. 【琼楼玉宇】由美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

21. 意思是在月光下身影也随之做出各种舞姿。

23. 【转朱阁,低绮户,照无眠。】

24. 朱阁:朱红的华丽楼阁。

25. 绮户:雕饰精美的门窗。

26. 月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。

28. 【千里共婵娟】共:一同欣赏。

30. 虽然相隔千里,也能共同享受这美好的月光。

推荐阅读: