秦亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣翻译

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

“秦亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣”的翻译为:秦国没有耗费一个箭头,然而天下的诸侯却已疲惫不堪。此句出自两汉司马迁的《陈涉世家》。文中真实且完整地记述了农民大起义爆发的原因、经过与结局,从中反映出农民阶级的智慧、勇敢以及大无畏的斗争精神。同时,文章也颇为生动地描绘了陈涉和吴广的形象。

1、原文节选:孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。

2、诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器、重宝、肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。

3、当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。

4、此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。

5、于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。

6、尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。

7、秦人开关而延敌,九国之师逡巡遁逃而不敢进。

8、秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。

9、于是从散约解,争割地以赂秦。

10、秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血飘橹。

11、因利乘便,宰割天下,分裂河山。

13、译文:秦孝公去世后,秦惠文王、武王、昭襄王承接了秦孝公的治国事业,遵循着先人留下来的策略,向南夺取了汉中,向西南攻取了巴蜀,向东割取了肥沃的土地,向北夺得了关键险要的郡邑。

14、诸侯们因此感到恐惧惊慌,相聚结盟商量对策来削弱秦国。

15、他们毫不吝惜珍贵的财宝和富饶的土地,用来招揽天下的人才。

16、采取合纵策略缔结盟约,互相支援,成为一体。

17、在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君:这四位公子,都英明聪慧且忠诚信义,宽宏厚道且爱惜人才,尊重贤者且器重士人。

18、他们互相约定实行合纵联合抗秦,破坏秦国的连横策略,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山等国的有关人士。

19、于是六国的人才,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这些人替他们出谋划策;有齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这些人沟通他们的想法;有吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这些人统率他们的军队。

20、诸侯们曾经用相当于秦国十倍的土地,百万的大军,攻打函谷关来进击秦国。

21、秦国开关迎敌,九国的军队却退缩逃跑而不敢前进。

22、秦国没有耗费一个箭头,然而天下的诸侯却已经疲惫不堪。

23、于是合纵解散,盟约破坏,各自争相割地来贿赂秦国。

24、秦国有充足的力量来利用诸侯的弱点,追赶逃亡败走的敌人,杀得他们横尸百万,流淌的鲜血把大盾牌都漂浮起来;秦国趁着有利的形势、方便的时机,分割土地山河,因而强国请求臣服,弱国前来朝拜称臣。

推荐阅读: