靖郭君将城薛文言文翻译
《齐人谏靖郭君城薛(齐策)》:靖郭君准备在薛地修筑城墙,前来进谏的门客众多。靖郭君对负责通报的人说:“不要为门客通报。”有位齐人请求说:“我只讲三个字就好!多一个字,甘愿受烹刑。”
2. 门客小步快走上前说:“海大鱼。”
5. 门客说:“我不敢拿生死开玩笑。”
6. 靖郭君说:“不会的,继续讲。”
7. 门客回答:“您没听说过大鱼吗?渔网不能拦住它,鱼钩无法牵制它,一旦随意游荡离开了水域,就连蝼蚁都能对付它。”
9. 您长久受到齐国的庇佑,要薛地有何用?失去齐国,即便把薛地的城墙筑得高入天际,也毫无益处。
12. 【注释】 (1) 将城薛:将要修筑薛地的城墙。
13. (2) 谒者:主管传达通报的官吏。
14. 无为客通:不要给进谏的门客通报。
15. (3) 三言:三个字。
17. (5) 趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。
18. (6) 反走:即还走。
20. (7) 有于此:留于此,意为留在这里继续说。
21. (8) 亡,通“无”,不。
27. (10) 阴:庇护,荫庇。
28. (11) 隆:高,用如动词,使之高。
29. 译文:靖郭君田婴打算在封地薛修筑城防工事,(因这会引起齐王猜疑)不少门客去劝阻他。
30. 田婴于是吩咐传达人员:“不要为劝谏的门客通报。”
31. 有个门客请求谒见田婴,保证说:“我只说三个字就走,多一个字,我愿领受烹杀之刑。”
33. 客人快步走到他跟前,说:“海大鱼。”
35. 田婴赶忙说:“客人请留下来!”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不会这样,接着讲。”
36. 客人这才回答道:“您没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无可奈何,但一旦得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。”
37. 以此相比,齐国就如同您的‘水’,如果您永远拥有齐国,要薛地有什么用呢?而您如果失去了齐国,即便把薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有何用?”田婴称赞道:“对。”
38. 于是停止了筑城的事。