李氏之友文言文翻译及注释
《李氏之友》的文言文翻译如下:黄生乃李氏年少时的朋友。分别十年之后,二人于途中相逢。李氏邀他至家中,杀鸡作为食物款待。
约至夜晚十点左右,黄生腹痛难忍,汗流如珠。
李氏夫妇惊恐万分,欲请医生速来诊治。
黄生坚决不让,称旧疾复发,无妨大碍。
但李氏未听其言,执意去请医生。
当时正逢暴雨,夜空漆黑,山路崎岖,道路湿滑难以行走。
过了大半宿,才带着医生归来。
医生为黄生针灸,不一会儿病就痊愈了。
黄生说道:“你为我受苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇回答:“你是我朋友,自当悉心对待,谈何报答?”次日天晴,黄生便告辞离开了。
原文:黄生,乃李氏少时之友也。
越十年,二人遇于途。
李氏要至其家,杀鸡作食。
二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。
李氏夫妇恐甚,欲延医治之。
黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。
时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。
逾半夜,携医归。
医灸之,少时即愈。
黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。
注释:二鼓:即二更,约现今晚上 10 时左右(一鼓为 19:00~21:00;二鼓为 21:00~23:00;三鼓为 23: 00~1:00;四鼓为 1:00~3:00;五鼓为 3:00~5:00。一夜共五鼓)。
18. 少时:不一会儿 19. 汝:你 20. 去:离开 21. 欲延医治之:想要找医生(赶快)来看看。