采薇古诗节选翻译

文 / admin
2024-07-14 评论 ()

《采薇》古诗节选翻译:

忆往昔我离开之际,杨柳轻柔摇曳,与我依依惜别。而如今归途中,大雪纷纷扬扬飘落。路途漫长又曲折,行进艰难,又渴又饥,身心俱疲。我的内心满是伤悲,无人能懂我的痛苦!

《采薇》节选原文:

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心悲伤,莫知我哀!

注释:

昔:从前,文中指出征时。往:当初从军。依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。思:用在句末,没有实在意义。雨:音同“玉”,为“下”的意思。雨(yù)雪:下雪。雨,这里作动词。霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。迟迟:迟缓的样子。载:又。

赏析:

“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”这几句让那缠绵、深邃且飘忽的情思,自风景画面中自然流淌而出,含蓄深沉,韵味无穷。这四句诗被后人赞为《诗经》中的绝妙佳句。此乃写景记时,更是抒情伤怀。

写作背景:

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者对于它的写作年代众说纷纭。但据其内容和其他历史记载考证,约为周宣王时代的作品的可能性较大。周代时,北方的猃狁(即后来的匈奴)已极为强悍,频繁入侵中原,给当时北方人民的生活带来诸多灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵击败猃狁的记载。从《采薇》的内容来看,应是将士戍役归来时所作。诗中唱出了从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

推荐阅读: