右溪记文言文翻译

文 / admin
2024-07-16 评论 ()

《右溪记》的文言文翻译为:自道州城向西行走一百多步,存在一条小溪。此小溪向南流淌几十步远,汇入营溪。两岸尽是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,难以用言语来描绘(它们的奇妙)。

1. 清澈的溪流撞击岩石,水流回旋流淌,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影相互掩映。

2. 这条溪水倘若处于空旷的山间田野,就极为适合避世隐居的人和隐士居住;倘若它在人员密集之处,也能够成为都会城镇(市民游览)的胜景,仁者休憩的园林。

3. 然而自从道州成为州的治所以来,至今无人前来欣赏与关爱(它);我在溪水边来回踱步,为它(景色秀丽却无人知晓)而感到惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽种了松树、桂树,又种植了鲜花香草,以增添它优美的景致。

4. 因为溪水在道州城的右侧,便命名为“右溪”。

5. 将这些文字刻在石头上,清晰地告知后来之人。

6. 原文《右溪记》 唐代 元结 道州城西百余步,有小溪。

8. 水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

9. 清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

10. 此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

11. 而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

12. 乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

13. 为溪在州右,遂命之曰右溪。

15. 赏析 《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

16. 此文可分为两层:第一层描绘小溪的环境清幽秀美;第二层慨叹小溪不被人所赏识,作者修整之后将其命名为“右溪”。

17. 这篇散文着重描绘了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。

18. 行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅用一百余字,便将右溪的自然情趣描绘得清晰可见。

19. 文章感慨于道州(今湖南道县)城边的一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱茏,环境优美异常,但长期不为人所知。

20. 因无人欣赏喜爱而芜秽冷落,作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤懑,以及因坎坷遭遇而爱惜人才、渴望被重用的情怀。

推荐阅读: