无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫翻译

文 / admin
2024-07-17 评论 ()

“无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫”的翻译为:对子女没有感情的人不一定是真正的豪杰,怜爱孩子怎么就不是大丈夫呢?要知道在山林里兴风狂啸的老虎,还时时回过头来看顾小老虎。《答客诮》是由现代文学家鲁迅创作的。

1. 含义:对子女没有感情的人不一定是真正的豪杰,怜爱孩子怎么就不是大丈夫呢?要知道在山林里兴风狂啸的老虎,还时时回过头来看顾小老虎。

2. 出处:《答客诮》由现代文学家鲁迅所作。

3. 原文:无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫?知否兴风狂啸者,回眸时看小於菟。

4. 扩展资料创作背景:鲁迅生前的好友许寿裳先生曾在《怀旧》一文中提到,《答客诮》这首诗的创作,大概是因为他的爱子海婴活泼可爱,而客人认为这是溺爱所导致的。

5. 二十世纪三十年代初,一批文人曾编造谣言,恶意咒骂鲁迅不满周岁的儿子周海婴,引用“父子无恩”的旧说法,讽刺鲁迅对幼子的慈父之爱。

6. 1931 年 2 月 2 日,鲁迅在《致韦素园的信》中也曾这样说道:我有了一个男孩,已经一岁零四个月,他出生后不满两个月之内,就被“文学家”在报上写了两三回,但他却未受影响,相当健壮。

7. 在鲁迅所说的“文学家”中,有个叫杨村人的以“小记者”的笔名在报纸上造谣鲁迅,说鲁迅领到了南京中央党部的文学奖金,大开筵席,庆祝孩子的周年。

8. 同时,又撰文说鲁迅大开“汤饼会”,继续造谣污蔑,并连带殃及郁达夫。

9. 对此,鲁迅愤怒地斥责道:连出世不过一年的婴儿,也和我一同被喷满了血污。

10. 这首诗就是在这样的情况下创作的。

11. 在这首诗中,作者鲁迅分别通过否定句、反问句、疑问句,完成了诗的“起”“承”“转”。诗的首句“无情未必真豪杰”采用了否定句,这在诗歌创作中并不常见,但直白易懂,起到了开宗明义的作用。

12. 第二句“怜子如何不丈夫”承接第一句,通过反问句式,在意思上更进一步,将“丈夫”与“怜子”联系起来。

13. 全诗的主旨更加具体清晰,范围由一般意义上的“豪杰”缩小到有孩子的“丈夫”们。

14. 第三句干脆不再讲究委婉和严谨,直接用“知否”开头,发出无可辩驳的质问——知否兴风狂啸者,回眸时看小於菟。

15. 推出了最具说服力的证据,语气也更加坚定。

16. “未必”“如何不”“知否”都包含否定词,却使立论逐步深入,也使情感越来越强烈,为最后一句的“合”做了充分的铺垫。

推荐阅读: